MangaGamer, Novectacle Fata Morgana'da Evi Savunuyor Gündem Odaklı Yerelleştirme Değişiklikleri

Fata Morgana'daki Ev

[Güncelleme 5/102020:] Yerelleştiriciden geçmiş tweet'ler erkek karşıtı bir gündeme sahip olduklarını ve zulüm içinde batmış bir geçmişleri olduğunu ortaya koyuyor.

[Orijinal makale:] MangaGamer hakkında resmi bir açıklama yaptı yerelleştirme değişiklikleri Fata Morgana'daki Ev. Kamuoyu açıklaması, geliştiricilerin isteklerine saygı duymak için ellerinden gelenin en iyisini yaptıklarını ve “tacizin” soruna geçerli bir yaklaşım olmadığını iddia ederek, insanların konuyla ilgili birini taciz ettiğini iddia etti.

Tweet yapıldı Mayıs 5th, 2020 resmi Twitter hesapları aracılığıyla.

Bu, MangaGamer'in Fata Morgana Evi, Japonca versiyondan bazı diyaloglar tamamen ilgisiz bir şey anlamına geldi. Bir konuşmada, Japon versiyonunda bir karakteri tanımlamak için “tsundere” kelimesi kullanıldı, ancak MangaGamer'in oyunun Batı lokalizasyonunda “kırılgan erkek egosu” olarak değiştirildi, “Tsundere” genellikle başka bir karaktere kaba, kısa ya da kaba davranırken gerçek duygularını bastıran, ancak sınırlı ya da engellenmiş olsa bile duygularıyla yüzleşen birisini ifade eder.

Cümle çoğu zaman Japon medyasında belirli bir kadın karakter (ler) i arketipi ile ilişkilidir, ancak yerelleştirici, cümleyi, sosyal medyadaki Liberallerin, Solcuların ve İlerlemcilerin aşağılamak ve insanları eleştirmek.

Topluluk, çeviri kararıyla ilgili protestolara rağmen, oyunun orijinal geliştiricisi Novectacle'ın İngilizce Twitter hesabı, yerelleştirici kararını ve değişikliği savunmak için bağırdı.

Yayınlanan bir dizi tweets Mayıs 5th, 2020 Novectacle hesabı, MangaGamer ile aynı zamanda açıklama yaptı ...

“Bazı İngiliz toplulukları arasında FataMorgana'nın çevirisi hakkında tartışmalar olduğunu fark ettik, bu yüzden basit düşüncemizi ifade etmek istiyoruz. Ana çevirmenin görüşünü savunuyoruz.

“Durum ve karakterlerin ilişkisi dikkate alınmadan alındığını varsayıyoruz.
Kelime ortaya çıktı: / Arka bahçede: karakterlerin öykülerini açıkladığı dördüncü duvar kırılmasıyla ilgili özel durum.

“Söz Morgana tarafından Jacopo'ya söylendi. Morgana, özellikle arka bahçede, çok acımasızca konuşuyor. Ayrıca, ona hakaret etmek için bir nedeni var. / Orijinal kelime olarak tutumu hakkında acı alaycı anlamlara daha yakındır.

“Yani, o satırdaki“ tsundere ”normalde“ tsundere ”anlamına gelmiyordu. Bu durumları düşünerek, çevirmenimizin çok fazla düşünmeden sonra kelimeyi seçtiğini iyi anlıyoruz. ”

Konudaki cevaplar, Novectacle'ın yerelleştiricinin “tsundere” yerine “kırılgan erkek ego” kullanımı konusundaki tefsiri ile aynı fikirde değildi.

Tabii ki, profillerinde zamirleri ve kulplarının yanında gökkuşağı bayrakları olan bir grup Twitter kullanıcısı, yapılan siyasi yüklenen değişimin savunmasına hızla koştu Fata Morgana'daki Evİngilizce sürümü.

Bu, MangaGamer'in ilk kez bir snafuya yakalanmadığı değil. Yerelleştiricilerinden bazıları, çalışan bir Discord özel kanalında yakalandı ve kendi görsel roman topluluğunu kötüye kullanma. Profillerinde zamirleri olan personelin bulunduğunu ve ideolojik bir gündeme uyacak görsel romanların diyalogunu değiştiren gökkuşağı bayraklarını bulmak, temelde MangaGamer'in yakınsak olduğunu bilinir.

(Haberler için teşekkürler Erobotan)