Makale nasıldı?

1448400çerez kontrolüKotaku Persona 5 Yerelleştirme Dram Oluşturma çalışılıyor çelik yelek alır
Haberler
2017/04

Kotaku Persona 5 Yerelleştirme Dram Oluşturma çalışılıyor çelik yelek alır

Birkaçından biri Batılı izleyiciler için yerelleştirilmiş Japon oyunları doğru bir şekilde yerelleştirilmiş gibi görünüyor Persona 5 Atlus'tan. Oyun, gerçek oyuncuların birçoğundan çok olumlu eleştiriler alıyor ve Batı'ya deneyimini, ideolojik saçmalıklarla veya oyunu kendi kişisel politikalarıyla bozmaya çalışan Amerikan yerelleştiricileriyle saptırmadan Batı'ya getirmek için büyük geribildirimler alıyor. Eh, Kotaku bundan çok memnun değildi ve oyunun lokalizasyonu üzerinde gereksiz bir drama yaratarak nefret yemini ve tartışmayı karıştırmaya çalıştılar.

Kotaku yazar Chris Kohler geçenlerde bir parça yayınlanan Nisan 18th, 2017, Lokalizasyonunu saldıran Persona 5 nedeniyle Japon köklerini korur oyunda görünen bir mini oyun. Her iki Kotaku gelen şikayet ve başka 汚 い 外人 Nathaniel Chapman adlı bir üst düzey karşılaşma tasarımcı olarak çalışıyor World of Warcraft, yerelleşmenin “yanlış” ve “yanlış” olduğunu iddia ettiler çünkü doğru sözdizimindeki sembollere değinmediler ve Amerikalıların daha aşina oldukları bir şeye değişmiş olmalıydı.

Bir video lokalizasyonu ile yaptığı sorunları vitrin tweet bağlantılıdır Persona 5.

Chapman söylemeye devam ediyor…

“[…] Bu, bir JP izleyici için biraz zor shogi bilgisi olan ama ABD izleyicileri için tamamen ezoterik bilgi olan bir sorudur.

“Sadece tam bir kombo çeviri VE yerelleşme başarısız.”

Neyse ki, gerçek oyuncular kadar biliyordu. Heyecan parçacığı olarak bazı insanların Japon şehirde yaşayan Japon okul çocuklar hakkında bir oyundan Japon tarihinin önemli kültürel bir parça çıkarmak isteyen Chapman azarladı.

Kotaku parçasında bile, yorumculardan bolca flak hem Chapman hem de Kohler'ın yoluna atılmadan dramaya başlamak için çaba sarfetmeye gerek yok. Aslında, Kotaku'nun yorumcularının çoğunluğunun bunun bir terssizlik olduğunu düşündükleri görülüyordu.

A2FXZXw

Orada Kohler'ı savunan bazı Kotaku fanboys, ama çoğunluk Atlus düzgün oyun lokalize tarafından doğru yaptık inanıyoruz. Bu bir şey gerçek Oyuncular soruyorlardı ve bu yerelleşme için minnettarlar. Aslında, Metacritic kullanıcı puanları Kotaku sayfasındaki yorumcularla aynı fikirde gibi görünüyor ve Twitch ve YouTube'daki oyun topluluğunun genel geri bildirimleri de yüksek görünüyor. Persona 5.

A7XGTHG

Yine de, Kotaku içerik değildi ve hatta Atlus'tan yerelleşmeye dair iletmeyi başardığını doğruladıklarını doğruladıkları bir kelime bile almayı başardılar. Bir temsilci…

'Altın' cursive Kanji tam olarak standart hiragana benziyor çünkü “Söz konusu 'altın' karakteri ile ilgili olarak, Japonya'da bu hileli bir soru 'olarak.' Yani altın “, doğru gibi görünen

Kotaku ve Chapman katına aşağı ve tabir yanlış olma konusunda iddia etmeye çalışarak durumu hafifletici başladı.

Bununla birlikte, gazetecilikte düzenli bir etik destekçisi olan, Mombot'u kullanan bir Japon yerlisi - ve SJW'ler ve Crash Override Network gönüllülerinin çözmeye çalıştığı biri - bir araya getirdi. Orta parça çeviri doğruysa nasıl parçalayarak ve Kotaku aksi iddia teşebbüsten dayanarak yanlış olduğunu söyledi. Mombot onların dilsel mimarisinin üç ana stillerini temel bazı ifadeler ve semboller yazılı olarak nasıl Japon articulate farklılıkları ortaya çıkarma sürecinden geçer ve nasıl yerelleştirme içinde bol örnekler sağlar Persona 5 doğru ve saygılı hem de.

Mombot, parçayı açıklayarak bitirir…

“[…] Persona 5'in İngilizce lokalizasyonunda bu diyalog hattından sorumlu olan çevirmen sadece doğru değil, aynı zamanda kaynak materyalin kültürüne büyük bir saygı gösterdi. Bu çeviride, “başarısız” olarak kabul edilebilecek hiçbir şey yoktur, bu oyuncudan yüksek düzeyde bir Japon kültürel anlayış beklediğinden tasarruf eder. ”

Geliştiricinin doğru olduğunu söylemesi halinde, eğer bir Japon yerli doğruysa, diğer oyuncuların dahil edilmesi iyi bir şeydir, çünkü kültürün amacına uygun şekilde kültürü doğru şekilde yansıttığını düşünürler. Tokyo Mirage Oturumlar: #FE or Yangın Amblem: Fates - o zaman neden gazeteciler aksi diyorsun? Neyse ki, oyuncular nefret yem oyun vesilesiyle görebilirler ve umarım Atlus aşk gerçek oyuncular uygun bir Batılı yerelleştirme için bunları gösteriyor takdir Persona 5.

Diğer Sektörel Haberler